得到恶报,归还原主;
你不该把那辆不安全的车卖掉, 你的不端行为迟早会得到报应.
来源:《简明英汉词典》After years of overspending, the chickens have come home to roost.
年复一年地超支,现在终于尝到苦果了。
来源:朗文当代高级英语词典 第6版政客们有时能够愚弄一些人,但最终他们都会自食恶果。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》(你接手新工作之后表现得太傲慢了,同事们现在都不喜欢你,遭报应了吧。)
来源:互联网摘选你不该把那辆不安全的车卖掉,你的不端行为迟早会得到报应。
来源:互联网摘选Sometimes her chickens come home to roost. That means her actions or words cause trouble for her.
而有的时候她又太卤莽。意识是她的言行给她引来了麻烦。
来源:互联网摘选微语录 · 句子大全
微语录 · 十万个为什么
微语录 · 句子大全
微语录 · 经典语录
微语录 · 句子大全
微语录 · 唯美句子